• Strona główna
  • O nas, filologach i translatorach
  • Biblioteka tłumacza
  • Porady księgowego
  • Kontakt
TŁUMACZENIA SZCZECIN
Tłumaczenia przysięgłe - blog Biura Tłumaczy ze Szczecina

Najnowsze komentarze

  • Toja - Tłumaczenia w Szczecinie na wesoło
  • Toja - Tłumaczenia w Szczecinie na wesoło
  • tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Szczecin jest piękny
  • Tłumaczenia w Szczecinie na wesoło
  • Porady tłumaczeniowe
Jesteś tutaj: Start ∼ kursy jezykowe ∼ Czy kursy językowe stały się przeżytkiem w dzisiejszych czasach?

Czy kursy językowe stały się przeżytkiem w dzisiejszych czasach?

Opublikowane przez Tłumaczenia Szczecin dnia 2017/08/23

Zalew we współczesności mediów elektronicznych z Internetem, aplikacjami na smartfona, sprawia wrażenie ogromnej łatwości nawiązania kontaktu z dowolną osobą na całym świecie. Od czasów Skypa możliwości rozmawiania i pisania w każdym języku świata stały się łatwe jak w bajce.

Czy cyfrowa rzeczywistość zabiła potrzeby szkoleń językowych, takich jak te prowadzone w Poznaniu przez Zespół tłumaczy przysięgłych? Na pewno ilość materiałów szkoleniowych w Internecie jest kolosalna, wymagająca jedynie – albo aż – dużego samozaparcia i samodyscypliny od chcącego się na własną  rękę, lub z pomocą drugiej osoby, nauczyć  się.

Wiele pisaliśmy na tlumaczenia-szczecin.pl o tłumaczeniach, przykładowo tutaj: bezpłatna wycena tłumaczenia jak to jest, więc chciałoby się poruszyć inny ważny aspekt komunikacji w językach obcych. Szkolenia, czyli kursy językowe.

Jak się uczyć języków obcych?

Systematyczność i sprawdzanie postępów jest niezbędne, tu zwykle nie obędzie się bez pomocy drugiej osoby, za wyjątkiem osób niezwykle zdyscyplinowanych wewnętrznie. Dodajmy, że na poziomie średniozaawansowanym  i wyższym można- a raczej należy-  posiłkować się oglądaniem filmów w  oryginalnej wersji językowej. Na kursach oczywiście, też jesteśmy beneficjentami wielu materiałów dodatkowych, filmów, nagrań, zaś szkoły językowe prześcigają się udostępnianiu nauki przez Internet z pomocą nauczyciela – czyli e-learningu.

Kiedyś i dziś szkolnictwa w zakresie języków obcych

Aby w pełni odpowiedzieć na pytanie o zasadność prowadzenia kursów językowych, stawianie którego ma sens, bo widać u osób przyjmowanych do pracy standardowo znajomość jednego – zwykle jest to angielski – albo czasami dwóch języków obcych, przyjrzyjmy się zmianom w szkolnictwie w zakresie nauczania języków obcych.  Nauka trwa teraz dużo dłużej, niż kiedyś, gdy zaczynano ją w Liceum czteroletnim albo technikum. Cztery lata w starym systemie, wobec całej sześcioletniej szkoły podstawowej, gdzie nauka kontynuowana jest w gimnazjum, a następnie w szkole średniej. Co daje dwanaście lat nauki języka – w przypadku języka angielskiego – w nowym systemie oświaty! Jest to obok pisania, czytania i liczenia, najdłużej obecnie nauczany przedmiot. Do tego dochodzi , już w szkole podstawowej, drugi język, a raczej trzeci, zaczynając rachunek od języka ojczystego.

kursom języków obcych nie ma końca

Ciekawostkę stanowi fakt, że były regiony w Polsce, gdzie w czasach PRL nie wolno było  uczyć języka niemieckiego w szkole powszechnej. Pozostawały kursy niepaństwowe, typu KMPiK, zwany popularnie Empikiem (nie mylić z zagraniczną spółka, która przejęła (za ile?) od komunistów ośrodki KMPiK tworząc bazę pod swoją firmę, noszącą tą samą nazwę). Takimi regionami był oczywiście Śląsk, atakże Wielkopolska. Najwyraźniej władze bały się znajomości języka niemieckiego wśród Ślązaków i Wielkopolan.

Czy kursy językowe zanikają czy nie , i jaka jest faktyczna tego stanu rzeczy przyczyna, odpowiemy w kolejnej części

Warto też przeczytać:

  1. Czy kursy językowe stały się przeżytkiem – część druga
  2. Kursy języka polskiego?
W kategorii kursy jezykowe Tagl kursy językowe, szkolenia językowe
← Poprzedni Następny →

Jesteśmy na Facebooku

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

28

Biuro Tłumaczeń, Kursy i Szkolenia Językowe oraz projekty realizowane ze środków Unijnych

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

2 months ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
Tym razem coś z cyklu: porady księgowego. Np. czy faktura elektroniczna to to samo, co KSEF? Co oznacza ten tajemny skrót i dlaczego będzie dotyczył nas wszystkich (prowadzących jakąkolwiek działalność) od 2026 roku? ... Czytaj dalejMniej

Krajowy System e-Faktur – od kiedy? Przewodnik dla przedsiębiorców |

tlumaczenia-szczecin.pl

Krajowy System e-Faktur uruchomiono 1.01.2022 r. jako rozwiązanie dobrowolne. Przedsiębiorcy mogli z niego korzystać równolegle z tradycyjnym sposobem wystawiania faktur
View on Facebook
· Share

Udostępnij na Facebooku Udostępnij na Twitterze Udostępnij na LinkedIn Udostępnij przez e-mail

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

9 months ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
"Idzie luty - podkuj buty". A wy, znacie inne przysłowia o naszych miesiącach? ... Czytaj dalejMniej
View on Facebook
· Share

Udostępnij na Facebooku Udostępnij na Twitterze Udostępnij na LinkedIn Udostępnij przez e-mail

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

3 years ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
Jest lato, więc zapraszamy do lektury eseju na temat "Historia języka angielskiego, część1" tlumaczenia-szczecin.pl/historia-jezyka-angielskiego/historia-jezyka-angielskiego-czasy-starozytne/ Miłej lektury! ... Czytaj dalejMniej

Historia języka angielskiego - czasy starożytne - TŁUMACZENIA SZCZECIN

tlumaczenia-szczecin.pl

Nie da się rozpatrywać historii języka angielskiego bez poznania i nauki historii literatury angielskiej. Z kolei nie da się spojrzeć dostatecznie szeroko na historię literatury Brytyjczyków be...
View on Facebook
· Share

Udostępnij na Facebooku Udostępnij na Twitterze Udostępnij na LinkedIn Udostępnij przez e-mail

Prawa autorskie © 2025 TŁUMACZENIA SZCZECIN.

Stworzone dzięki WordPress i Live Wire.

  • tłumaczenia języka holenderskiego