10 lat bloga biura tłumaczeń
Czas na zmiany, bo same artykuły o tłumaczeniach to za mało. Prowadzimy bloga „Tłumaczenia Szczecin” od 10 lat. Wspaniała okazja do podsumowań i odnowienia strony głównej. Pisząc i tłumacząc żyjemy- nie samą pracą człowiek … Co warto podkreślić w podsumowaniu dziesięciolecia bloga? Postaram się zebrać najciekawsze wpisy i historie w całość. Pierwsza z nich: obchodzimy w Polsce 90-lecie budowy kolejki linowej na Kasprowy. Piszemy o tłumaczeniach technicznych, więc to osiągnięcie czysto polskie było technologicznie szczytowe w tamtym okresie. Zdjęcie archiwalne poniżej pochodzi z tego czasu.

Najnowsze wpisy
-
Czy jestem tłumaczem finansowym?
Klienci, przedkładając do biura tłumaczeń dokumenty, wymagają sprawnego tłumaczenia różnego rodzaju plików dotyczących – między innymi – ich działalności gospodarczej. Czyli tłumaczenia dla firm, można też nazwać tłumaczeniami biznesowymi, które z reguły zawierają w sobie różne dokumenty – od zakładania firmy, umowy między wykonawcami, dokumentację projektową, podzlecenia, kontrahentów, umowy o współpracy. Gdy firma już działa…
-
Tłumaczenie instrukcji obsługi – o czym warto pamiętać zlecając?
Jako biuro tłumaczeń technicznych jesteśmy w sytuacji gdzie wykonujemy wielokrotnie w ostatnim czasie tłumaczenie instrukcji obsługi rozmaitych maszyn czy urządzeń. W przeważającej większości były to tłumaczenia z języka angielskiego na polski, czasami – z polskiego na angielski. Niezależnie od branży czy technologicznej niszy, której dotyczy dane tłumaczenie, istnieją wspólne zagadnienia i chcielibyśmy się podzielić z…
-
Mowa Normanów
Dziś kolejny artykuł w kategorii tematycznej o Historii języka angielskiego. Zajmiemy się tym razem Normanami i ich językiem (mową, bo w średniowieczu od mowy zaczynał się język, a piśmiennictwo dopiero raczkowało). Kultura angielskiego średniowiecza była trójjęzyczna. Zanim angielszczyzna doczekała się całkowitego dowartościowania” (aż w w.XV) najważniejsze treści i zagadnienia wyrażano po łacinie, ale także w…
-
Pisać czy tłumaczyć ? Oto jest pytanie!
Największą chyba bolączką tłumacza tworzącego samodzielnie własne strony internetowe jest to, że gdy zajmuje się tłumaczeniem kolejnego zlecenia, nie ma kompletnie czasu na pisanie artykułów. Czy sens ma zlecanie artykułów na temat tłumaczeń firmie SEO? Na pewno tłumacz języka angielskiego piszący o tłumaczeniu angielskiego stanowi najbardziej wiarygodne źródło informacji na temat zagadnień językowych związanych z…
-
Niezbędnik tłumacza przysięgłego cz.2
Gdy przeglądam starsze wpisy na stronie tłumaczenia Szczecin, to w oczy rzucił mi się „Niezbędnik tłumacza przysięgłego” i to do tego – niezbędnik niedokończony. Gdy spojrzałem na datę powstania tekstu, zrozumiałem, że czas napisać drugą część niezbędnika tłumacza przysięgłego, gdyż minęło od pierwszej części prawie 8 lat! Wystarczy sobie wyobrazić, ile zmieniło się w tym…

„Zaufało nam już tysiące Szczecinian”.
— hasło reklamujące zakład pogrzebowy
Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne – najciekawsze teksty i ilustracje 10 lecia bloga
Kultura szczecińska

Koncerty w Szczecinie – to co było w nowej Filharmonii najbardziej porywające
Językowe zagwozdki

Tłumaczenia na wesoło, niezbędnik tłumacza, porady tłumaczeniowe
Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
Biuro Tłumaczeń, Kursy i Szkolenia Językowe oraz projekty realizowane ze środków Unijnych
Tłumaczenia Poznań – Szczecin | TŁUMACZENIA SZCZECIN
tlumaczenia-szczecin.pl
Czas na zmiany, bo same artykuły o tłumaczeniach to za mało. Prowadzimy bloga „Tłumaczenia Szczecin” od 10 lat. Wspaniała okazja do podsumowań i odnowienia strony głównej. Pisząc i tłuma…Krajowy System e-Faktur – od kiedy? Przewodnik dla przedsiębiorców |
tlumaczenia-szczecin.pl
Krajowy System e-Faktur uruchomiono 1.01.2022 r. jako rozwiązanie dobrowolne. Przedsiębiorcy mogli z niego korzystać równolegle z tradycyjnym sposobem wystawiania faktur
Najnowsze komentarze