Mowa Normanów
Dziś kolejny artykuł w kategorii tematycznej o Historii języka angielskiego. Zajmiemy się tym razem Normanami i ich językiem (mową, bo w średniowieczu od mowy zaczynał się język, a piśmiennictwo dopiero raczkowało). Kultura angielskiego średniowiecza była trójjęzyczna. Zanim angielszczyzna doczekała się całkowitego dowartościowania” (aż w w.XV) najważniejsze treści i zagadnienia wyrażano po łacinie, ale także w […]
Pisać czy tłumaczyć ? Oto jest pytanie!
Największą chyba bolączką tłumacza tworzącego samodzielnie własne strony internetowe jest to, że gdy zajmuje się tłumaczeniem kolejnego zlecenia, nie ma kompletnie czasu na pisanie artykułów. Czy sens ma zlecanie artykułów na temat tłumaczeń firmie SEO? Na pewno tłumacz języka angielskiego piszący o tłumaczeniu angielskiego stanowi najbardziej wiarygodne źródło informacji na temat zagadnień językowych związanych z […]
Niezbędnik tłumacza przysięgłego cz.2
Gdy przeglądam starsze wpisy na stronie tłumaczenia Szczecin, to w oczy rzucił mi się „Niezbędnik tłumacza przysięgłego” i to do tego – niezbędnik niedokończony. Gdy spojrzałem na datę powstania tekstu, zrozumiałem, że czas napisać drugą część niezbędnika tłumacza przysięgłego, gdyż minęło od pierwszej części prawie 8 lat! Wystarczy sobie wyobrazić, ile zmieniło się w tym […]
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Wiele osób, którym zadamy powyższe pytanie, odpowie, że trzeba ukończyć studia kierunkowe na wydziale filologii – romańskiej, angielskiej czy germanistyce. Może nie wszyscy wiedzą, że potrzebne jest obecnie pomyślne zdanie egzaminu państwowego – bo te wymagania się zmieniły w przeciągu dłuższego czasu. Jak wygląda egzamin państwowy? Egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego składa się z dwóch […]
Tłumacz pracuje…
Jeśli na blogu tłumaczeniowym nie pojawiają się nowe wpisy – przez czas dłuższy – wówczas może oznaczać fakt ów dwoiste tego stanu przyczyny: albo biuro tłumaczeniowe nie zleciło fachowcom od słowa pozycjonowanego pisania tekstów albo tłumacz w Poznaniu, po godzinach strojący się w piórka blogera, został tak doszczętnie przysypany zleceniami translacyjnymi, że chwili nie znajduje. […]
Czy James Watt dał nam jednostkę mocy wat?
Jedną z najpowszechniej używanych jednostek na świecie jest zapewne wat, czyli jednostka mocy bez niej Trudno wyobrazić sobie podawanie mocy pojazdów mechanicznych i maszyn. Wat pochodzi od nazwiska wynalazcy i konstruktora brytyjskiego Jamesa Watta żyjącego w latach 1736 do 1819. Co ciekawe przez lata nic nie wskazywało na to by James został wynalazcą konstruktorem mechanikiem […]
Synonimy a wyrazy bliskoznaczne -czym się różnią?
Na pewno nieraz zdarzyło nam się powiedzieć, że zabrakło nam słowa. Często nie możemy sobie przypomnieć jakiegoś wyrazu, mówimy „mam to na końcu języka”, czasem chcemy zastąpić jakieś słowo innym, bardziej adekwatnym do sytuacji, ale nic nie przychodzi nam do głowy Kilka słów o synonimach Podobne sytuacje zdarzają się nieraz wszystkim wykonującym tłumaczenia przysięgłe w […]
Sytuacja Biur tłumaczeń – No money, no honey
W roku 2017 pisaliśmy o typowym dla Biura Tłumaczeń problemie, czyli zatorach płatniczych w przypadku tłumaczeń sądowych. Porównajmy sytuację z płatnościami sprzed 8 lat i obecnie. Dodamy krótką analizę kwestii podatku VAT, który jest obowiązkowy po osiągnięciu progu. Czy mamy zasadę kasową czy memoriałową? Czy sytuacja biur tłumaczeń uległa poprawie w 2025? Po ośmiu latach […]
Krajowy System e-Faktur – od kiedy? Przewodnik dla przedsiębiorców
Czym jest Krajowy System e-Faktur (czyli w skrócie KSeF)? Krajowy System e-Faktur (w skrócie: KSeF) to ogólnopolska platforma elektroniczna stworzona przez Ministerstwo Finansów, umożliwiająca wystawianie, odbieranie oraz przechowywanie faktur w formacie ustrukturyzowanym. KSeF stanowi element cyfryzacji procesów podatkowych i ma na celu uproszczenie obiegu dokumentów oraz zwiększenie transparentności transakcji między przedsiębiorcami. Czy to jest to […]


Najnowsze komentarze