• Strona główna
  • O nas
  • Kontakt
  • Biblioteka tłumacza
TŁUMACZENIA SZCZECIN
Tłumaczenia przysięgłe - blog Biura Tłumaczy ze Szczecina

Najnowsze komentarze

  • Tłumaczenia Szczecin - tłumaczenia języka holenderskiego
  • Tania - tłumaczenia języka holenderskiego
  • tłumaczenia języka angielskiego
  • Tłumaczenia języka niemieckiego
  • Szczecin jest piękny
  • Tłumaczenia w Szczecinie na wesoło
  • Porady tłumaczeniowe
Jesteś tutaj: Start ∼ Najpiękniejsze tłumaczenia ∼ Niezbędnik tłumacza przysięgłego

Niezbędnik tłumacza przysięgłego

Opublikowane przez Tłumaczenia Szczecin dnia 2017/12/15

Literatura ukazuje termin Vademecum (z łacińskiego vade mecum: pójdź za mną)  jako synonimiczny wobec terminu kompendium, podręcznik, za wikipedią: książka zawierająca zbiór podstawowych informacji z danej dziedziny, najczęściej o charakterze praktycznym, wydany w formie drukowanej. Koniec cytatu. Dodałbym słowo niezbędnik, a obecne trendy z krajów anglosaskich – wywodzące się głównie z USA – forują formę: 10 niezbędnych rzeczy, które są „must have”.  Bez tych dziesięciu spraw nie zaczynaj tłumaczenia pisemnego. Brzmi bardziej dosadnie i dosłownie, niż ulotne i intelektualne „wademekum” (taką pisownię zatwierdza słownik Polańskiego czyli Wielki słownik ortograficzny PWN). Zgodnie z panującymi tendencjami napiszemy więc:

10 rzeczy, bez których jako tłumacz pisemny angielskiego nie możesz się obejść

Nie są to skategoryzowane czyli usystematyzowane pomoce naukowe, a w każdym razie nie tylko wąsko pojmowane pomoce językowe. Raczej przedmioty i sprawy bez których większość tłumaczy pisemnych angielskiego nie zaczyna przekładów. Kolejność może być przedmiotem dyskusji i wydawać się subiektywna.

dla tłumacza niezbędne do pracy

Nie podaję w niezbędniku zagadnień tak oczywistych jak wiedza filologiczna i doświadczenie tłumaczeniowe, jak również wyczucie w stosowaniu słownictwa i odpowiedniej frazeologii. Czyli biegłości ani erudycji językowej.

  1. Nie tylko potrzebujemy komputera, ale wyposażonego w oprogramowanie do pisania, poprawiania i drukowania tekstów. Dawniej była to maszyna do pisania. Obecnie przedmiot muzealny. Na temat komputerów i edytorów tekstu napisano na forach pasjonatów tego sprzętu już terabajty tekstu.
  2. Dokładnie herbata czarna dość mocna, słodzona według upodobań tłumaczącego, od 3 do 5 łyżeczek. Forma w której się owa treść objawia – naprawdę duży kubek na herbatę. Nawiasem mówiąc, za kubkiem tłumacza z herbatą powinien pojawić się czajnik dobrej marki – bo tłumacz statystycznie wypija od 6 do 10 herbat dziennie, co przemnożone przez trzysta pięćdziesiąt dni ( powiedzmy z optymistycznym założeniem – trzysta) ukazuje obciążenia jakiemu poddany jest czajnik rodziny tłumacza.
  3. Zdaniem tłumacza pisemnego języka angielskiego konieczną pomocą przy przekładach są słuchawki, dobrze tłumiące odgłosy świata zewnętrznego.
  4. Podkładka pod ekran. Gdy tłumacz pisze na laptopie, wysokie umieszczenie ekranu staje się niezbędne. Najlepiej w tej roli sprawdza się Compendium of Accounting and Finance in Polish & English (grubości 5 cm) wydawnictwa PriceWaterhouseCoopers wraz z tomem w wersji polskojęzycznej, w sumie: o 10 cm ekran zostanie podniesiony nad biurko.

Dalsze elementy wademekum tłumacza w kolejnej odsłonie bloga tlumaczenia-szczecin.pl

W kategorii Najpiękniejsze tłumaczenia Tagl pomoce naukowe, potworki językowe, tłumaczenie angielskiego
← Poprzedni Następny →

Jesteśmy na Facebooku

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

28

Biuro Tłumaczeń, Kursy i Szkolenia Językowe oraz projekty realizowane ze środków Unijnych

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

7 months ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
Jest lato, więc zapraszamy do lektury eseju na temat "Historia języka angielskiego, część1" tlumaczenia-szczecin.pl/historia-jezyka-angielskiego/historia-jezyka-angielskiego-czasy-starozytne/ Miłej lektury! ... Czytaj dalejMniej

Historia języka angielskiego - czasy starożytne - TŁUMACZENIA SZCZECIN

tlumaczenia-szczecin.pl

Nie da się rozpatrywać historii języka angielskiego bez poznania i nauki historii literatury angielskiej. Z kolei nie da się spojrzeć dostatecznie szeroko na historię literatury Brytyjczyków be...
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

5 years ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
Zapraszamy do polubienia naszej nowej strony #Biura tłumaczeń Meritum, na której #tłumaczenia są tematem, lecz nie tylko - wkrótce nowy konkurs związany z #językami obcymi:Meritum Tłumaczenia SzkoleniaDziękujemy! ... Czytaj dalejMniej

Meritum Tłumaczenia Szkolenia

www.facebook.com

Strona Biura tłumaczeń i szkoły języków obcych Meritum z Poznania.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia

10 years ago

Meritum Tłumaczenia i Szkolenia
W końcu ruszamy z wiosenną promocją: specjalnie dla naszych Fanów – 500 pierwszych znaków w tłumaczeniach polsko-angielskich GRATISA dla wszystkich – do 15 kwietnia 5% rabatu na tłumaczenia polsko-angielskie Serdecznie zapraszamy :) ... Czytaj dalejMniej
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Prawa autorskie © 2023 TŁUMACZENIA SZCZECIN.

Stworzone dzięki WordPress i Live Wire.

  • tłumaczenia języka holenderskiego