biblioteka tłumacza

W tym dziale chcemy przybliżyć czytającym a także aspirującym do miana tłumacza, bądź  przymierzającym się do wykonywania tego szlachetnego zajęcia, parę, lub czasem trochę więcej,  tytułów książek językowych. Tytuł biblioteka tłumacza sugeruje podręczniki i słowniki, ale filologia jest znacznie szerszym zagadnieniem,:)  Tłumacz przysięgły Poznań i nie tylko on, powinien znać dobrze język obcy oraz język ojczysty, co ostatnie nie zawsze jest takie oczywiste. A do tego trzeba czytać… czytać…

biblioteka tłumacza szczecin

Wiedza językowa jest jak ocean. To już wiemy, natomiast w kwestii narzędzi pracy tłumacza, który tak jak każdy fachowiec wysokiej klasy (oby) korzysta ze specyficznych narzędzi językowych i tłumaczeniowych. O jakich można mówić? Każdy wyobraża sobie tłumacza jako osobę obłożoną słownikami. A więc mamy pierwszy element  biblioteki tłumacza :

  • słowniki językowe – na przykład  PWN Oxford, wielki słownik  języka angielskiego
  • słowniki specjalistyczne – techniczny, okrętowy (morski) , wojskowy
  • każdy tłumacz , zdając sobie sprawę z tego, że język obcy jest żywy, konsultuje tłumaczenie nie tylko z klientem ,ale z innymi tłumaczami. A więc fora branżowe (btf, proz…) i inne zbiory gotowych tłumaczeń wzorcowych / linguee
  • a książki, podręczniki, opracowania specjalistyczne, wzory ilustracji (np rodzaje kotwień czy śrub, elementów turbin, reaktora chemicznego)?

Ze względu na największą ilość i popularność dwóch języków obcych tzw. pierwszej grupy – języka angielskiego i języka niemieckiego – oraz celem lepszej organizacji odnośników w bibliotece utworzyliśmy dwie podstawowe kategorie książek językowych ,wartych zauważenia i omówienia:

Komentarze są wyłączone, ale trackbacki and pingbacki są włączone.