
10 błędów początkujacego tłumacza technicznego, część 2
Napisaliśmy onegdaj artykuł pod tytułem 10 błędów początkującego tłumacza technicznego. Opublikowałem go w 2021 roku jednak temat tłumaczenia technicznego i popełnianych przez początkujących – i nie tylko – błędów różnego rodzaju w przekładanych dokumentach okazał się dużo szerszy. W pierwszej części udało mi się omówić jedynie trzy rodzaje pomyłek tłumacza. Artykuł w linku, czyli pierwsza […]

James Horner: Emocjonalista, koncert
Aby nie popaść w rutynę, i aby praca tłumacza nie zdominowała całkowicie życia piszącego te słowa, dzisiaj chciałem opowiedzieć o wspaniałym wydarzeniu kulturalnym, które miało miejsce w dniu wczorajszym w Szczecinie w Filharmonii Szczecińskiej. Miejsce akcji: Filharmonia Szczecińska; czas akcji: piątek, trzynastego maja 2022 roku, godzina: 19:00. Dlaczego piszę o tym wydarzeniu, skoro w filharmonii […]

Mam dwujęzyczny dokument i nie zawaham się go użyć
Dysponuję dwujęzycznym dokumentem – czy muszę go tłumaczyć? Wiele urzędów w Polsce wydaje dokumenty, takie jak akty urodzenia, czy ślubu w wersji międzynarodowej – językiem sporządzenia dokumentu jest język polski (jeśli miejscem urodzenia lub zawarcia związku małżeńskiego jest Polska), natomiast obocznie funkcjonują wersje poszczególnych słów w kilku innych językach europejskich. To duże ułatwienie zarówno dla […]

Teoria doświadczeń ekstremalnych
Dzisiaj rozprawimy się z nieco kostycznym tematem specjalistycznym, który może nie stanowi chleba powszedniego tłumacza, jednakowoż w dziedzinie tłumaczenia technicznego można się napotkać na ów i wtedy warto wiedzieć, o czym jest mowa.Co wiemy na temat Statystycznych metod planowania doświadczeń ekstremalnych? W skrócie: Jest to pionierska pozycja w języku polskim omawiająca tak wyczerpująco dziedzinę, o […]

Ryż paraboliczny -a co to?
Dzisiaj chciałbym zająć się językowym dziwolągiem któremu na imię ryż paraboliczny. Bo czy ryż paraboliczny istnieje naprawdę? Gdy wpiszemy w internecie ryż paraboliczny, pojawiają się naprawdę budzące zaufanie domeny – strony typu dietetycy org pl (domeny org zawsze budzą większe zaufanie, sam nie wiem czemu, może dzięki temu, że onegdaj należały do organizacji, zanim nie […]

Kultura w internecie 2021
Kultura szczecińska roku 2021 przeniosła się do internetu. Można podsumować generalizując całość zjawisk w obszarze kultury, bowiem niemal wszystkie koncerty (a w zasadzie wszystkie) odbywają się w sieci www. Mówimy o koncertach symfonicznych, czyli występach orkiestry lub zespołów i solistów Filharmonii. Jedyna rozróżnienie, jakie można zauważyć w repertuarze i sposoby jego wykonywania, dotyczy występów online […]

10 błędów początkującego tłumacza technicznego
W tłumaczeniach technicznych języka angielskiego równie ważna, jak znajomość języka obcego, stała się znajomość języka polskiego. Dlaczego „stała się”? Już tłumaczę. Jakiś czas temu zajawiłem temat problemów w tłumaczeniu w artykule tłumaczenia polsko-polskie cz1. Druga część nie nastąpiła, gdyż ten wpis jest kontynuacją niejako tematu. O ile język angielski, jako lingwistyczny warsztat pracy tłumacza, jest […]

Gdy tłumacz nie pisze
Gdy Tłumacz nie pisze, to znaczy że tłumaczy. Ogólnie znana prawda, tu nawet zrymowana. Jeśli przez dłuższy czas na blogu tłumaczenia Szczecin nie pojawiają się nowe artykuły, to niechybnie zajęty jest swoją najistotniejszą częścią działalności zawodowej. To zjawisko pozwala od razu spostrzec, jak bardzo zajęty jest autor bloga tłumaczeniowego. Gdy miesiącami zaniedbuje wpisy, niechybnie pracuje, […]

Już dziś uroczystość 70-lecia Filharmonii Szczecińskiej
Już tylko kilka godzin pozostało do rozpoczęcia uroczystości w Szczecińskiej Filharmonii. Dziś właśnie przypada 70 rocznica utworzenia Robotniczego Towarzystwa Muzycznego, co powszechnie uważane jest za początkową datę założycielską orkiestry Filharmonii w Szczecinie.

Czy kursy językowe stały się przeżytkiem – część druga
W POPRZEDNIEJ części artykułu na temat „czy kursy językowe przeżytkiem się stały w dzisiejszych czasach” skupiliśmy się na dostępności materiałów do samodzielnej nauki języka obcego (czytaj: języka angielskiego, bo z innymi językami bywa już różnie) , na rozszerzonej bazie nauczania języków w szkolnictwie powszechnym – w dużo dłuższej perspektywie czasowej gdy porównamy do dawnych czasów […]
Najnowsze komentarze